„Oh! N’insultez jamais une femme qui tombe!“ – Victor Hugo

by | Mrz 8, 2021

Was wäre im Zusammenhang mit dem Internationalen Frauentag eine bessere Wahl als ein Gedicht von Victor Hugo, der 1882 Ehrenpräsident der Französischen Liga für die Rechte der Frau wurde, Erbe der von Léon Richer gegründeten feministischen Vereinigung für die Rechte der Frau. Das Thema der Gleichberechtigung von Mann und Frau hatte er bereits im letzten Kapitel von Quatrevingt-treize behandelt.

 

Was für ein wundervolles Gedichtende!

 

Wir haben keine Übersetzung für dieses Gedicht gefunden und möchten dieses nicht selbst übersetzen, um den Sinn des Gedichtes nicht zu verlieren. Wer sich mit Gedichte auskennt und gerne das Gedicht übersetzen möchte und es uns zur Verfügung stellen möchte, ist herzlich willkommen.

Oh! N’insultez jamais une femme qui tombe!

Victor Hugo (1802 – 1885)

Recueil: Les chants du crépuscule

 

Oh! N’insultez jamais une femme qui tombe!

Qui sait sous quel fardeau la pauvre âme succombe!

Qui sait combine de jours sa faim a combattu!

Quand le vent du malheur ébranlait leur vertu,

Qui de nous n’a pas vu de ces femmes brisées

S’y cramponner longtemps de leurs mains épuisées!

Comme au bou d’une branche on voit étinceler

Une goutte de pluie où le ciel vient briller,

Qu’on secoue avec l’arbre et qui tremble et qui lutte,

Perle avant de tomber et fange après sa chute!

 

La faute en est à nous; à toi, riche ! à ton or!

Cette fange d’ailleurs contient l’eau pure encore.

Pour que la goutte d’eau sorte de la poussière,

Et redevienne perle en sa splendeur première,

Il suffit, c’est ainsi que tout remonte au jour,

D’un rayon de soleil ou d’un rayon d’amour!

 

Share This